ICR Stockholm participă la cel mai mare târg de carte din Scandinavia la Göteborg

0
42

COMUNICAT DE PRESĂ

Stockholm, 9 septembrie 2009.

Institutul Cultural Român de la Stockholm participă la Târgul de Carte Bok & Bibliotek de la Göteborg (24-27 septembrie) pentru al treilea an, cu un program de seminarii şi lecturi având drept punct de plecare ultimele traduceri în limba suedeză. Este vorba de volumul de versuri Ieudul fără ieşire al poetului Ioan Es. Pop (editura Tranan), de un număr tematic de poezie românească contemporană al revistei Komma, precum şi de romanul Regele alb, aparţinându-i scriitorului maghiar originar din România György Dragomán (editura Brombergs). Pe lângă cei deja menţionaţi, vor mai participa la această ediţie a târgului scriitorii Carmen Francesca Banciu şi Dan Coman, precum şi criticul literar Jeana Jarlsbo.

 

Un punct important din programul ICR Stockholm la Göteborg va fi decernarea Premiului Marin Sorescu pe anul 2009, ceremonie organizată în premieră în cadrul Târgului de Carte. Premiul, aflat la a treia ediţie, a fost înfiinţat de ICR Stockholm şi se acordă anual unui scriitor sau artist plastic suedez care prin opera sa face posibilă comunicarea între diferite forme de expresie culturală. Numele laureatului din acest an va fi dezvăluit cu ocazia ceremoniei de decernare.

 

Cu ocazia prezenţei la târg, scriitorii Ioan Es. Pop şi György Dragomán vor participa de asemenea la două întâlniri cu publicul din Stockholm (pe 22, respectiv 28 septembrie, la sediul ICR Stockholm).

Târgul de Carte Bok & Bibliotek este cel mai important târg de carte din Scandinavia şi are o cifră anuală de vizitatori de peste 100.000. Pentru mai multe informaţii, vezi www.rkis.se şi www.bok-bibliotek.se/en/.

Persoană de contact: Eva Leonte, tel +46 8-20 74 06, email: eva.leonte@rkis.se.

Programul ICR Stockholm la Târgul de Carte Bok & Bibliotek 2009

Joi, 24 septembrie

11.30-12.00, SFFs scen (scena Uniunii Scriitorilor din Suedia) – Întâlnire cu poetul Ioan Es. Pop

Ioan Es. Pop va discuta cu jurnalistul şi scriitorul suedez Henrik Nilsson despre volumul său Ieudul fără ieşire, publicat în suedeză la Editura Tranan.

Discuţie în limba engleză, lectură în suedeză şi română

În colaborare cu Editura Tranan şi Uniunea Scriitorilor din Suedia

 

15.00-15.45 (To1500.3) – Literatura Europei de Est după 20 de ani de la căderea zidului

A trecut multă vreme de când scriitorii dizidenţi din Estul Europei se vedeau obligaţi să-şi publice operele în ediţii samizdat, pentru a fi transmise din mână în mână, sau prin intermediul unor edituri din exil, cărţile fiind introduse clandestin înapoi în ţară. Ce s-a întâmplat cu literatura atunci când barierele dintre est şi vest au dispărut? În ce fel au fost influenţaţi scriitorii de schimbările radicale ale regimului politic? Încotro se îndreaptă literatura din Cehia, Polonia şi România? Traducătorul Anders Bodegård dezbate aceste teme cu scriitorul ceh Jáchym Topol, criticul literar de origine română Jeana Jarlsbo şi traducătorul şi jurnalistul Stefan Ingvarsson.

În limba suedeză

În colaborare cu Centrul Ceh şi Institutul Polonez

16.00-16.30, F-hallens scen (scena secţiunii F) – Decernarea Premiului Marin Sorescu

Premiul Marin Sorescu se decernează anual unui scriitor sau artist plastic suedez care desfiinţează graniţe şi creează locuri de întâlnire, care prin opera sa face posibilă comunicarea între diferite forme de expresie culturală. Laureaţii de până acum sunt scriitorii Steve Sem-Sandberg (2007) şi Nina Burton (2008).

Participanţi: Jonas Ellerström, Gabriella Håkansson, Fredrik Lind şi Dan Shafran.

În limba suedeză

Vineri, 25 septembrie

 

14.00-14.30, Rum för poesi (Aula pentru poezie) – Întâlnire româno-suedeză

Dan Coman şi Henrik Nilsson se numără printre participanţii la atelierul de poezie organizat în martie 2009 de ICR Stockholm şi Centrul Baltic pentru Scriitori şi Traducători de la Visby. O parte dintre poemele traduse în cadrul atelierului pot fi citite în numărul din septembrie al revistei Komma şi auzite la Târg în lectura lui Dan Coman şi Henrik Nilsson.

În suedeză şi română

În colaborare cu Editura Rámus

14.30-14.45, Rum för poesi (Aula pentru poezie) – Ieudul fără ieşire

Poetul Ioan Es. Pop va citi din volumul Ieudul fără ieşire, apărut în Suedia în luna septembrie. Lectură în limba suedeză: Henrik Nilsson.

În colaborare cu Editura Rámus şi Editura Tranan

15.00-15.45 (Fr1500.11) – Figuri ale tatălui în România comunistă

O discuţie între György Dragomán, autorul romanului Regele alb, publicat şi în suedeză, şi Carmen Francesca Banciu, autoarea romanului autobiografic Vaterflucht [Fuga de tata]. Două cărţi ce descriu ororile perioadei totalitare prin ochii a doi copii – unul dintre ei fiu de deţinut politic, celălalt fiică de demnitar comunist. Dragomán şi Banciu vor vorbi despre amintirile unei alte epoci şi despre lecţia ce trebuie transmisă propriilor copii, crescuţi într-o societate democratică. Moderator: Peter Handberg, scriitor şi traducător.

În limba engleză

În colaborare cu Editura Bromberg

Date despre invitaţi

Carmen Francesca Banciu (n. 1955) debutează în 1984 cu Manual de întrebări. În anul următor i se interzice publicarea de noi titluri în România, ca represalii pentru obţinerea Premiului internaţional pentru proză scurtă al oraşului Arnsberg. În 1991 se stabileşte la Berlin şi câţiva ani mai târziu începe să-şi scrie textele direct în limba germană. Printre cele mai cunoscute romane ale sale sunt Vaterflucht („Fuga de tata”, 1998, republicat în august a.c.) şi Das Lied der traurigen Mutter („Cântecul mamei triste”, 2007), două mărturii ale vieţii în România epocii comuniste.

Carmen Francesca Banciu a predat cursuri de creative writing la universităţi de prestigiu, printre care universităţile Rutgers şi Berkeley din Statele Unite.

Dan Coman (n. 1975) a debutat în 2003 cu volumul de poeme anul cîrtiţei galbene, pentru care a primit Premiul Naţional de Poezie Mihai Eminescu pentru debut şi Premiul de debut al Uniunii Scriitorilor din România. I-au urmat volumele ghinga (2005), antologia de autor d great coman (2007) şi Dicţionarul Mara (2009). Dan Coman trăieşte la Bistriţa, unde lucrează ca profesor de filosofie.

Dan Coman s-a numărat printre participanţii la atelierul de traduceri româno-suedez organizat de ICR Stockholm în martie 2009, la Visby. În cadrul proiectului, a tradus în română versurile poetului suedez Henrik Nilsson.

Scriitorul maghiar György Dragomán (n. 1973) s-a născut la Târgu Mureş, unde a locuit până în 1988, când familia sa s-a stabilit la Budapesta. Cu doar două cărţi publicate, György Dragomán este deja un nume cunoscut în întreaga lume. Romanul său Regele alb, scris din perspectiva unui copil al cărui tată este trimis să lucreze la Canalul Dunăre-Marea Neagră, a fost tradus în 25 de limbi şi primit cu entuziasm de critica internaţională. Recent, Regele alb a apărut şi în suedeză (editura Bromberg, trad. Maria Ortman). György Dragomán este de asemenea activ ca traducător literar, printre scriitorii pe care i-a tradus în maghiară numărându-se Samuel Beckett, James Joyce şi Ian McEwan.

 

Peter Handberg (n. 1956) a debutat în 1988 cu volumul de povestiri Från slutna rum – berättelser från Berlin (”Spaţii închise – povestiri din Berlin”) şi o traducere din Robert Walser. În anii care au urmat, creaţiile personale ale lui Peter Handberg au continuat să fie dublate de o intensă activitate ca traducător. Handberg este cunoscut ca expert în Europa Centrală şi de Est, despre care a publicat mai multe cărţi de reportaje şi eseuri. Ca traducător, Handberg s-a concentrat mai ales asupra textelor filosofice, printre scriitorii pe care i-a tradus sau chiar introdus în suedeză numărându-se G C Lichtenberg, Robert Musil, Friedrich Nietzsche, Merit Oppenheim, Andrei Pleşu, Henry David Thoreau şi Paul Virilio.

Jeana Jarlsbo (n. 1955) este critic literar în cadrul prestigiosului cotidian suedez Svenska Dagbladet, unde publică frecvent articole şi recenzii legate de literatura română. Jeana Jarlsbo este absolventă de filologie a Universităţii Bucureşti şi doctor în literatură franceză la Universitatea din Lund, cu o lucrare despre JMG Le Clezio. Este de asemenea activă ca traducător literar din limbile română şi franceză.

Henrik Nilsson (n. 1971) a debutat în poezie încă din 1993, cu volumul experimental Utan skor („Fără încălţări”). I-au urmat colecţia de nuvele Nätterna, Verónica („Nopţile cu Veronica”, 2006) şi poemul-fluviu Om det regnar när du kommer till Istanbul („Dacă plouă când ajungi la Istanbul”, 2007). Este colaborator al Radiodifuziunii suedeze şi al mai multor reviste literare suedeze şi sud-americane.

Henrik Nilsson s-a numărat printre participanţii la atelierul de traduceri româno-suedez organizat de ICR Stockholm în martie 2009, la Visby. În cadrul proiectului, a tradus în suedeză versurile poetului român Dan Coman.

Ioan Es Pop (f. 1958), unul dintre cei mai apreciaţi şi mai influenţi poeţi români de după 1989, a fost publicat în suedeză la editura Tranan cu Ieudul fără ieşire, o selecţie din cele unsprezece volume de versuri apărute până în prezent în limba română, în traducerea lui Dan Shafran. Ioan Es Pop este laureatul a numeroase premii, printre care Premiul pentru debut al Uniunii Scriitorilor (1994), Premiul Academiei Române pentru poezie (1999) şi Premiul Uniunii Scriitorilor din România (1999 & 2003).

Ioan Es Pop este de asemenea activ ca jurnalist cultural, fiind editor-şef la Ziarul de Duminică.

 

Lasă un răspuns