Târgul de carte de la Goteborg: Scriitoarea Sânziana Popescu consideră că situația autorului român nu e una foarte veselă

0
48

Trimisul special al AGERPRES, Daniel Popescu, transmite: Scriitoarea Sânziana Popescu a afirmat că situația autorului român nu e una foarte veselă, din cauză că editorii preferă să publice traduceri din literatura clasică sau bestselleruri.

„Dar asta nu înseamnă că avem prea multe traduceri. Nu știm mai nimic, de pildă, despre autorii suedezi contemporani”, a declarat scriitoarea pentru AGERPRES, la Târgul Internațional de Carte Bok & Bibliotek de la Goteborg.

Ea le-a spus cititorilor suedezi că această situație ‘a apărut acum’, afirmând că în vremea regimului comunist, paradoxal, literatura română era încurajată.

sinziana

„Le-am explicat că situația asta a apărut acum, după părerea mea, pentru că în perioada lui Ceaușescu, cu 25 de ani în urmă, lucrurile stăteau exact invers: literatura română era încurajată, cum era ea, infestată sau mai puțin infestată de propagandă”, a susținut autoarea.

Sînziana Popescu consideră că, în schimb, traducerile erau foarte atent selectate în acea perioadă. „De exemplu, eu am citit cărțile lui Beatrix Potter direct în engleză, trimise de un prieten de-al părinților mei din State, pentru că nu erau traduse atunci. Acum sunt”, a menționat ea.

http://www.agerpres.ro/cultura/2015/09/27/targul-de-carte-de-la-goteborg-scriitoarea-sanziana-popescu-considera-ca-situatia-autorului-roman-nu-e-una-foarte-vesela-13-13-16

Lasă un răspuns